שירה

אובדן/אבל

כשהמוות יבוא

מרי אוליבר. תרגום: קרן שפי

כשהמוות יבוא
כמו דובה רעבה בסתיו;
כשהמוות יבוא, וישלוף את כל המטבעות הנוצצים מארנקו

כדי לקנות אותי, ויטרוק את הארנק;
כשהמוות יבוא
כמו חצבת;

כשהמוות יבוא
כמו קרחון בין השכמות,

אני רוצה לעבור בדלת בסקרנות, תוהה:
איך יהיה שם, בבקתת האפלה ההיא?

ולכן אני מסתכלת על כל הדברים
כעל אחי ואחיותיי,
ועל הזמן כעל רעיון, לא יותר,
ואני לוקחת בחשבון את הנצח כאפשרות נוספת,

ואני חושבת שכל חיים הם כמו פרח, נפוצים
כמו חרצית בשדה, ויחידים כמוה,

וכל שם הוא מנגינה נוחה בפה,
נוטה, כמו כל מנגינה, אל הדממה,

וכל גוף – לביא של אומץ, ודבר
יקר לאדמה.

כשזה ייגמר, אני רוצה לומר: כל חיי
הייתי כלה, נשואה להתפעמות.
הייתי החתן, וחיבקתי את העולם בזרועותיי.

כשזה ייגמר, אני לא רוצה לתהות
אם עשיתי מהחיים שלי משהו מסוים, משהו ממשי,
אני לא רוצה למות כשאני נאנחת, מבוהלת,
או מתווכחת.

אני לא רוצה שבסוף יצא שהייתי רק תיירת בעולם.

תגיות:

עוד בספריה בקטגוריית אובדן/אבל

ספרות

אובדן/אבל

מענדל קלמנסון
מדיה

אובדן/אבל

Anderson cooper
תגיות: אבל, אובדן
ספרות
גל נתן
תגיות: חרדה, תקוה
מדיה
תגיות: התמודדות, טיפול פליאטיבי
ספרות

ספריה לילדים

מיה אוחנה מורנו
תגיות: כוח

ספריה לילדים

גלעד גולדשמידט
תגיות: אובדן, פרידה
ספרות

ספריה לילדים

עלי שלכת
תגיות: אבל, פרידה
ספרות

ספריה לילדים

כריסטופר צנג
תגיות: חברות
ספרות

ספריה לילדים

מירי מתתיה
תגיות: אבל, אובדן